Описание
Крылатая фраза, родившаяся на пыльных страницах сокровищницы приключений, лежит перед нами, словно клад в золотом сундуке. “Слово ‘ром’ и слово ‘смерть’ для вас означают одно и то же”, гремит голос Лонг Джона Сильвера, непокорного пирата, что всегда втянут в сети скорбной вечности.
Эти слова наводят мрак и тайну, как капитанский фрак или шерстяной треуголник на его буйной голове. В темных глубинах его глаз таится свирепость океана, а в пленительных усах – зыбкая обещанье свободы. Ром, сладость запретного плода, горит в его душе ярче солнечных закатов, пьянящих ветров и шепота тропических волн.
А смерть? Она тень, что преследует его следы, но он смеется в лицо опасности. В его груди горит неутолимый жар жизни, куда впитываются шепоты духов прошлых битв, пенье матросов и зов безбрежных просторов. Его сердце, неугомонное как пиратский флаг на штормовом ветру, побеждает вечное молчание смерти.
Таков Лонг Джон Сильвер – перевернутая монета, с одной стороны искусно оправленный ром, а с другой – проба на прочность, вытянутая между жизнью и смертью. В его душе гремит гром вечных приключений, а его шаги оставляют следы на мертвых землях и в сердцах смельчаков, готовых отправиться на поиски сокровищ.
Так держись, мой друг, и помни: “Слово ‘ром’ и слово ‘смерть’ для тебя означают одно и то же” – это клятва тех, кто выбирает путь пирата, где бушуют бури и раздаются клики непокорной свободы.
Отзывы
Отзывов пока нет.